Saving A Country from CommunismIn

Viewing 1 post (of 1 total)
  • Author
    Posts
  • #12124

    eman
    Participant

    In John Perkin’s mind, Indonesia will be a romantic place, where he has to live for the next few months. He also read about the country and saw pictures of its nature, beauty, and women who look strong on the internet and in different books. The country is also famous for his history where tribal sultans, ancient tales wrathful gods found even before the birth of Christ. It is a land of mysticism, myth, and erotic.
    جان پرکن کے ذہن میں ، انڈونیشیا ایک رومانٹک مقام ہوگا ، جہاں اسے اگلے چند مہینوں تک رہنا پڑے گا۔ اس نے اس ملک کے بارے میں انٹرنیٹ اور مختلف کتابوں سے اس نڈونیشیا کی فطرت ، خوبصورتی کے بارے میں پڑھا اور تصاویر بھی دیکھ رکھی تھیں۔ یہ ملک اپنی تاریخ کے لئے بھی مشہور ہے ـــجہاں قبائلی سلطان ، قدیم کہانیاں، غصے دار دیوتاؤں کی کہانیاں( مسیح کی پیدائش سے پہلے ہی) پائی گئیں۔ یہ تصو ف ، خرافات (قصہ ، کہانیوں پر مشتمل) اور شہوانی کی سرزمین ہے۔
    His expectations were high, and he supposed they mirrored those of the great explorers. But his first days in Indonesia’s steamy capital, Jakarta, in the summer of 1971, were shocking. John Perkins also describes the beauty of Jakarta city that he saw by his own self. He observed the Jakarta’s lush gardens with tropical flowers, bicycle cabs, rainbow-colored scenes painted on the sides of the high seats. Dutch Colonial mansions and turreted mosques. But there was also an ugly, tragic side of the city. Young girls offering their bodies for a few coins. Cardboard hovels where entire families lived along the trash-lined banks of black rivers. Blaring horns and choking fumes. The beautiful and the ugly, the elegant and the vulgar, the spiritual and the profane. John Perkins also faced poverty. He had lived in mud shacks with Andean peasants whose diet consisted almost entirely of dried corn and potatoes, but nothing to prepare John Perkins for Jakarta.
    اس کی توقعات زیادہ تھیں ، اور اُس نے فرض کر رکھا تھا کہ انڈونیشیا ابھی بھی کھوجی گئی تحقیقات کی عکاسی کرتا ہو گا۔ لیکن اُس کے لیے 1971 میں گرمی کے موسم میں ،انڈونیشیا کا بھاپ سے بھر ا ہوا دارالحکومت جکارتہ، دشوار ثابت ہوا ۔ جان پرکنز نے جکارتہ شہر کی خوبصورتی کو بھی بیان کیا ہے جسے اُس نے خود ہی دیکھا تھا۔ اس نے جکارتہ کے سرسبز باغات کا مشاہدہ کیا جس میں ٹروپیکل پھول ، بائیسکل کیبز ، اونچی نشستوں کے اطراف میں رنگین قوس قزح کے مناظر تھے۔ ڈچ نوآبادیاتی حویلی اور برجستہ مساجد۔ لیکن اس شہر کا ایک بدصورت ، المناک پہلو بھی تھا۔ نوجوان لڑکیاں کچھ سکوں کے لئے اپنے جسم کی پیش کش کررہی ہیں۔ گتے کی بنی جھونپڑیاں، جہاں پورے کنبے سیاہ ندیوں کے کنارے آباد تھے۔ سینگوں کی دھجیاں اڑانا اور دمکتے دھوئیں۔ خوبصورت اور بدصورت ، خوبصورت اور فحش ، روحانی اور گستاخ۔ جان پرکنز کو بھی غربت کا سامنا کرنا پڑا۔ وہ اینڈین کسانوں کے ساتھ مٹی کی جھونپڑیوں میں رہتا تھا جن کی خاص غذا پوری طرح سے خشک مکئی اور آلو پر مشتمل تھی ، لیکن جکارتہ کے لئے جان پرکنز کو تیار کرنے کے لئے کچھ بھی نہیں تھا۔
    John Perkins and his team stayed in the fanciest hotel in the country, that met the international visitors’ demands. On the evening of their first day, their project manager Charlie Illingworth hosted a dinner for them in the elegant restaurant on the top floor. Charlie was an expert in war; he devoted most of his free time to reading history books and historical novels about great military leaders and battles. He welcomed the team.
    جان پرکنز اور ان کی ٹیم نے ملک کے فینسیٹ ہوٹل میں قیام کیا ، جس نے بین الاقوامی زائرین کے مطالبات کو پورا کیا۔ پہلے دن کی شام کو ، ان کے پروجیکٹ منیجر چارلی آئلنگ ورتھ نے خوبصورت ریسٹورانٹ کی اوپر والی منزل میں ان کے لئے عشائیہ دیا۔ چارلی جنگ کا ماہر تھا۔ انہوں نے اپنا زیادہ تر فارغ وقت تاریخی کتابیں اور عظیم فوجی رہنماؤں اور لڑائیوں کے بارے میں تاریخی ناول پڑھنے میں صرف کیا۔ انہوں نے ٹیم کا خیرمقدم کیا۔
    Charlie was there for pampering the team. Charlie said to the team member: “The Indonesians will take very good care of us. As will the U.S. Embassy people. But let’s not forget that we have a mission to accomplish.” “Yes, we’re here to develop a master plan for the electrification of Java — the most populated land in the world. But that’s just the tip of the iceberg.” We are here to accomplish nothing short of saving this country from the clutches of communism. As you know, Indonesia has a long and tragic history. Now, at a time when it is poised to launch itself into the twentieth century, it is tested once again. Our responsibility is to make sure that Indonesia doesn’t follow in the footsteps of its northern neighbors, Vietnam, Cambodia, and Laos. An integrated electrical system is a key element. That, more than any other single factor (with the possible exception of oil), will assure that capitalism and democracy rule.”
    چارلی ٹیم کو خصوصی توجہ دے رہا تھا۔ چارلی نے ٹیم کے ممبران سے کہا: “انڈونیشیا کے لوگ ہماری اچھی طرح دیکھ بھال کریں گے۔ جیسا کہ امریکی سفارت خانے کے لوگ ہوں گے۔ لیکن ہمیں یہ نہیں بھولنا چاہیے کہ ہمیں مقصد پورا کرنا ہے۔” “ہاں ، ہم یہاں جاوا کی بجلی کے لئے ایک ماسٹر پلان تیار کرنے آئے ہیں۔ یہ دنیا کی سب سے زیادہ آبادی والا ملک ہے۔ لیکن یہ برفانی خط کی نوک ہے۔” ہم یہاں موجود ہیں کہ اس ملک کو کمیونزم کے چنگل سے بچانے میں کوئی کمی نہ کی جائے گی۔ جیسا کہ آپ جانتے ہو ، انڈونیشیا کی ایک لمبی اور المناک تاریخ ہے۔ اب ، ایسے وقت میں جب خود کو بیسویں صدی میں لانچ کرنے کے لئے تیار ہے ، اس کا ایک بار پھر تجربہ کیا گیا ہے۔ ہماری ذمہ داری یہ یقینی بنانا ہے کہ انڈونیشیا اپنے شمالی ہمسایہ ممالک ویتنام ، کمبوڈیا اور لاؤس کے نقش قدم پر نہ چلے۔ ایک مربوط برقی نظام ایک کلیدی عنصر ہے۔ اسے ، کسی دوسرے واحد عنصر سے زیادہ (تیل کی ممکنہ استثنا کے ساتھ) ، اس بات کا یقین دلائے گا کہ سرمایہ داری اور جمہوریت کی حکمرانی ہے۔
    They all know how dependent their own country is on oil. Indonesia can be a powerful ally to them in that regard. Actually, the main purpose was that the oil industry and all the others that serve it —ports, pipelines, construction companies — get whatever they are likely to need in the way of electricity for the entire duration of this twenty-five-year plan.”
    وہ سب جانتے ہیں کہ ان کا اپنا ملک تیل پر کتنا منحصر ہے۔ اس سلسلے میں انڈونیشیا ان کا ایک طاقتور حریف بن سکتا ہے۔ دراصل ، بنیادی مقصد یہ تھا کہ تیل کی صنعت اور دیگر تمام افراد جو اس کی خدمت کرتے ہیں- ہوائی اڈوں ، پائپ لائنز ، تعمیراتی کمپنیاں – اس پچیس سالہ منصوبے کی پوری مدت کے لئے بجلی کی راہ میں جس چیز کی ضرورت ہو اسے حاصل کریں۔ ”
    It disturbed John’s mind because he observed the condition of people here. He had known that babies were dying out there for lack of food and potable water and that infants and adults alike were suffering from horrible diseases and living in terrible conditions. When he was talking to himself, he found it impossible to deny that Charlie and everyone else on our team was here for selfish reasons. But they were promoting U.S. foreign policy and corporate interests. They were driven by greed rather than by any desire to make life better for the vast majority of Indonesians. In the end, he also took comfort in the fact that he was doing the right thing in the eyes of his culture. He was on the way to becoming a successful and respected economist.
    اس بات نے جان کے دماغ کو پریشان کردیا کیونکہ اس نے یہاں لوگوں کی حالت کا مشاہدہ کیا۔ اسے معلوم تھا کہ بچے کھانا اور پینے کے صاف پانی کی کمی کی وجہ سے وہاں مررہے ہیں ، اور شیر خوار اور بڑوں کو بھی خوفناک بیماریوں کا سامنا کرنا پڑ رہا ہے اور خوفناک حالات میں زندگی گزار رہیں ہیں۔ جب وہ خود سے بات کر رہا تھا تو اسے اس بات سے انکار کرنا ناممکن لگ رہا تھا ، چارلی اور اس کی ٹیم میں شامل ہر شخص خود غرضانہ وجوہات کی بناء پر یہاں موجود تھا۔ وہ امریکی خارجہ پالیسی اور کارپوریٹ مفادات کو فروغ دے رہے تھے۔ وہ انڈونیشیا کی اکثریت کے لئے زندگی کو بہتر بنانے کی خواہش کی بجائے لالچ میں مبتلا تھے۔ آخر میں ، اس نے یہ حقیقت بھی تسلی لی کہ وہ اپنی ثقافت کی نظر میں صحیح کام کررہا ہے۔ وہ ایک کامیاب اور قابل احترام ماہر معاشیات بننے کے راستے پر تھا۔

    0

    0
Viewing 1 post (of 1 total)

You must be logged in to reply to this topic.